best html templates
Mobirise

Traducción de la práctica jurídica (inglés y francés)

Traducción de la práctica jurídica (inglés y francés) es un MOOC introductorio a la traducción de textos jurídicos del inglés y el francés al español. A través de sus bloques temáticos, el curso pretende introducir a los participantes en las claves del ordenamiento jurídico y los géneros textuales más comunes, para que desarrollen las competencias, habilidades y capacidades necesarias para llevar a cabo la traducción jurídica de manera profesional.
Para realizar este MOOC no son necesarios conocimientos previos sobre la materia. El curso está dirigido a quienes pretendan iniciarse en la especialidad de la traducción jurídica, judicial y jurada y da la oportunidad a su alumnado de alcanzar un notable nivel formativo que le permita adecuarse a los conceptos derivados del mismo.
  

PRESENTACIÓN

CARACTERÍSTICAS

DURACIÓN: 5 SEMANAS
FECHA DE INICIO: 24 de enero de 2022.
IDIOMA: ESPAÑOL

Como documentos y recursos, el Mooc dispondrá de contenido multimedia (Vídeo-clases), textos complementarios, cuestionarios de autoevaluación, lecturas y visionados recomendados y propuestas de ejercicios.

CERTIFICACIÓN

Siguiendo la planificación semanal y superando las actividades propuestas en el curso, podrás obtener el informe Certificado de Reconocimiento Académico expedido por la Universidad de Córdoba, que acredite tu participación y aprovechamiento. Este informe podrá descargarse en formato PDF.  

PROGRAMA FORMATIVO

MÓDULO 1 - INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA

1.1.- ORDENAMIENTO JURÍDICO
1.2.- ORGANIZACIÓN JURISDICCIONAL 

MÓDULO 2 - INTRODUCCIÓN A LOS TEXTOS JURÍDICOS

2.1.- CARACTERÍSTICAS DEL LENGUAJE JURÍDICO
2.2.- CARACTERÍSTICAS DE LOS TEXTOS JURÍDICOS

MÓDULO 3 - TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURADA Y JUDICIAL

3.1.- TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA, JURADA Y JUDICIAL
3.2.- EXÁMENES DE TRADUCTOR/A INTÉRPRETE JURADO/A 

MÓDULO 4 - LA TRADUCCIÓN DE CERTIFICADOS

4.1.- CARACTERÍSTICAS DE LOS DOCUMENTOS ADMINISTRATIVOS
4.2.- CARACTERÍSTICAS DE LOS DOCUMENTOS ACADÉMICOS
4.3.- TRADUCCIÓN DE UN EXPEDIENTE ACADÉMICO
4.4.- TRADUCCIÓN DE UN CERTIFICADO DE NACIMIENTO
4.5.- TRADUCCIÓN DE UN PODER NOTARIAL 

MÓDULO 5 - DOCUMENTOS JUDICIALES

5.1.- INTRODUCCIÓN AL DERECHO DE FAMILIA
5.2.- INTRODUCCIÓN AL DERECHO DE SUCESIONES
5.3.- TRADUCCIÓN DE UN TESTAMENTO
5.4.- TRADUCCIÓN DE UNA SENTENCIA DE DIVORCIO
5.5.- TRADUCCIÓN DE UNA CITACIÓN JUDICIAL 

MÓDULO 6 - CONCLUSIONES

© Copyright 2022. UCOOnline - UCOdigital